Este libro, publicado en Alemania en setiembre del año 2020, se dividirá en tres volúmenes. El primero se refiere a quiénes somos. Trata de la identidad digital y, por consiguiente, de la demarcación entre personas y máquinas. Este tomo contendrá, además, un glosario de términos técnicos, pues un mundo nuevo y digital a veces requiere nuevas formas de expresión lingüística. El segundo volumen se ocupará de Trabajo digital, política digital. Y en el tercer volumen, finalmente, las consideraciones sobre ética digital, religión digital y humanidad digital pasan a primer plano. La traducción de un libro es el inicio de un amplio diálogo de la sociedad civil. Debido a que el idioma global español es de gran importancia para Europa, esta edición ha sido gestionada conjuntamente por el Fondo Editorial USIL en Lima (Perú) y el Institut für Sozialstrategie (Instituto para la Estrategia Social), que fundé en Alemania en 2009 y que se dedica a investigar y darle forma a la sociedad civil global. La publicación conjunta permitirá, por otra parte, la accesibilidad del trabajo para todas las personas de habla hispana en Europa. Tengo un vínculo especial con Latinoamérica porque mi esposa, Amparo Lucía Hemel, es de origen colombiano. Poder promover tal conexión a modo de intercambio de ideas representa un sueño que se convierte realidad gracias a este libro. El objetivo debe ser solo uno: que seamos humanos y sigamos siéndolo en un mundo digital, ya que la humanidad es el punto de referencia incluso en la era actual, un tiempo de gran ruptura digital.